¤ÃªÀÅ, fêÀ£ÀªÀ£ÀÄß £ÀA©PÉ ªÀÄvÀÄÛ
zsÉåÃAiÀÄUÀ½AzÀ
¨ÉÃ¥Àðr¹ zÀÆgÁzÀªÀgÀÄ.
vÀªÀÄäªÉÃ
£ÀA©PÉUÀ¼À fë¸À®Ä
¸ÁzsÀå«®è
¤«ÄäAzÀ. D PÁgÀtPÉÌÃ
MAzÀÄ
PÀtÄÚ ¸ÀzÁ ªÀÄÄaÑPÉÆArgÀĪÀ
`zÉêÀ'£ÉƧâ£À
CUÀvÀå ©Ã¼ÀÄvÉÛ ¤ªÀÄUÉ.
¦Ã½UɬÄAzÀ
¦Ã½UÉ ºÉÃUÉ ¤«ðtÚªÁUÀÄvÀÛ §A¢zÉAiÉÆÃ
ºÁUÉAiÉÄÃ
D
zÉêÀgÀÆ ¤±ÀåPÀÛ£ÁUÀÄvÀÛ ¤«ðtÚ£ÁUÀÄvÀÛ §A¢zÁÝ£É.
£À£Àß
zÉêÀ£ÀÄ ©Ã¸ÀÄ©gÀÄUÁ½AiÀiÁzÀ°è
¤ªÀÄäªÀ£ÉÆÃ
ªÀÄAzÁ¤®;
zÉêÀ
£À£ÀߪÀ£ÀÄ zÀÈqsÀ - ¤µÀÄ×gÀ£ÁzÀ°è
¤ªÀÄäªÀ£ÉÆÃ
QªÀÅqÀ.
£À£Àß
zÉêÀ£ÀÄ ¸ÀªÀð¥ÉæÃ«Ä
¸ÀªÀðPÁªÀÄzÀ
wÃmÉAiÀĪÀ£À®è.
ªÀÄvÉÛ,
DvÀ
ºÀPÀÆåð®¸ï£À ºÁUÉ
UÀnÖUÀ
- vÀgÀÄt - dnÖ.
EAzÀæ¤UÉzÀÄgÁV
UÉÆÃªÀzsÀð£ÀªÀ£ÉßwÛ UÉÆÃPÀÄ®ªÀ£ÀÄß PÁ¦mÁÖUÀ
¹r°£ÀAvÉ
ªÉÆgÉzÀ zsÀé¤ CªÀ£ÀzÀÄÝ.
¥Àæ¼ÀAiÀiÁPÁAQëAiÀiÁzÀ
«µÀªÀ£ÀÄß PÀAoÀzÀ®èzÀÄ«ÄlÖ
gÀÄzÀæ
¦£ÁQà CªÀ£ÀÄ.
CAzÀÄ
PÀÄgÀÄPÉëvÀæzÀ°è ¨sÁ¸ÀÌgÀ£À vÀqÉ»rzÀ
«±ÀégÀƦ
CªÀ£ÀÄ.
EAvÀºÀ
C¸ÀAಖ್ಯ ¥ÀªÁqÀUÀ¼À£ÀÄß ªÀiÁrzÀ --
--
d£À MAzÀĪÉÃ¼É ¤£ÀßAvÉ ¸ÀwÛ®è¢zÀÝgÉ --
ªÀÄÄAzÉAiÀÄÆ
C£ÀAvÀ ¥ÀªÁqÀUÀ¼À£ÀÄß ¸ÀÈf¸À§®è
£ÁxÀ
¥ÀÅgÀĵɯÃvÀÛªÀÄ£ÀªÀ£ÀÄ.
- ಹೆನ್ರಿಕ್ ಇಬ್ಸನ್ ನ ಬ್ಯ್ರಾಂಡ್ ನಾಟಕದ ಸಾಲುಗಳು

brand....brand.....brand....
ReplyDeletethese lines are from a play??am surprised...i thot this is an extract from a poetry....hey u pls translate some more...it is too good dude...u write very wel....huh....great
ReplyDelete